|
13.05.08 11:56
|
Stichwörter: Buche, bøk, Holz, skog, skogholt, tre, tømmer
|
Permalink
|
Hallo,
wie würde man den Namen "Buchholz" am ehesten wortwörtlich übersetzen? boktreverk?
Danke schonmal und schönen Tag noch!
|
13.05.08 12:02, Geissler Ich nehme stark an, der Name hat nichts mit Büchern zu tun, sondern mit Buchen, also "Buchenholz". Das wäre bøketre.
Das ist aber nicht eindeutig, weil das Norwegische hier nicht zwischen "Baum" und "Holz" unterscheidet, bøketre kann einfach nur "Buche" bedeuten.
Gruß
Geissler
|
13.05.08 12:13 Vielen Dank für die schnelle Antwort! Bøketre wäre auch mein nächster Gedanke gewesen.
|
13.05.08 12:46 Wobei "Holz" in solchen Namen oft im Sinne von "Gehölz", kleiner Wald gemeint ist. Dazu gibt es norw. "holt", und der Name könnte damit in "Bøkholt" transformiert werden.
Wowi
|
13.05.08 13:06, Geissler Stimmt, das hatte ich vergessen. Das erscheint mir sogar wahrscheinlicher und besser als mein Vorschlag. Auch in meinem Dialekt sagt man oft "Holz", wenn man "Wald" meint.
Jetzt die Frage: "Bøkholt" oder "Bøkeholt"? Für keinen der Namen gibt es echte Google-Treffer; die dänische Variante "Bøgeholt" scheint recht häufig vorzukommen, allerdings nicht in Norwegen.
Gruß
Geissler
|
13.05.08 13:08 Bøkeholt. Nach einem einsilbigen Wort in einer Zusammensetzung kommt oft ein Fügen-e.
Staslin
|
13.05.08 13:09, Geissler Fugen-e. :-)
G.
|
13.05.08 13:12 Oops, trykkleif ... :o)
S.
|
13.05.08 14:02 Sånn for folkeoppplysningens skyld: I Stokke kommune (Vestfold) er det en skole som heter Bokemoa skole, som ligger rett ved en liten bøkeskog. Mo blir i denne sammenhengen også en betegnelse for en liten skog.
Ida
|
13.05.08 14:21 Jeg fikk et treff på Bøkeholt, som viser til en gård i Vestfold.:http://www.vestfold-slekt.net/notteroy/bygdebok/skjerpe.html
Lemmi
|
|
|