Hallo zusammen,
ich brauche eine Uebersetzung fuer die folgenden beiden (nicht ganz einfachen) Saetze:
Teknologien gjør det mulig me innsamling av våtorganiske fraksjoner i plastsekk og med baklaster transportlogistikk.
De forbehandlingsanlegg og mottak som kan håndtere denne type oppsamling antas å bli preferert blant avfallsentreprenører av konkurransehensyn.
ich weiss - es ist ein bisschen viel. Danke im Voraus!!!
Tobias
ich brauche eine Uebersetzung fuer die folgenden beiden (nicht ganz einfachen) Saetze:
Teknologien gjør det mulig me innsamling av våtorganiske fraksjoner i plastsekk og med baklaster transportlogistikk.
De forbehandlingsanlegg og mottak som kan håndtere denne type oppsamling antas å bli preferert blant avfallsentreprenører av konkurransehensyn.
ich weiss - es ist ein bisschen viel. Danke im Voraus!!!
Tobias
18.06.08 20:00
Der zweite Satz müsste ungefähr so lauten:
Man nimmt an, dass die diejenigen Vorbehandlungsanlagen und Annahmestellen, die diese Sorte Abfall? verarbeiten können, von Abfallunternehmen aus Gründen der Wettbewerbsfähigkeiten bevorzugt werden.
Man nimmt an, dass die diejenigen Vorbehandlungsanlagen und Annahmestellen, die diese Sorte Abfall? verarbeiten können, von Abfallunternehmen aus Gründen der Wettbewerbsfähigkeiten bevorzugt werden.
18.06.08 22:30
Die Technik ermöglicht das Einsammeln der Bioabfall-Bestandteile in Plastiksäcken und mit Hecklader-Transportlogistik.
Du kannst natürlich auch "Technologie" sagen (in diesem Zusammenhang aber etwas hochgestochen/ungenau - auch auf Norwegisch).
Du kannst natürlich auch "Technologie" sagen (in diesem Zusammenhang aber etwas hochgestochen/ungenau - auch auf Norwegisch).