13.08.08 11:49
hallo ich such die norwegische Übersetzung für:

- Kapuzinerkresse
- Schafgarbe
- hollunder und hollunderblüten

tusen takk :-)

13.08.08 12:10
Mal ganz allgemein und für's nächste Mal:
Da ghet man zu Wikipedia - holt sich den lateinischen Fachnamen für das Pflänzchen - dann geht mann zur norw. Wikipedia - gibt dort den lateinischen namen ein und SCHWUPPS - sieh' da da komen sie auch schon, die norw. Namen. Für Hollunder hat es grad nicht geklappt, aber dann kann man ja auch mal googeln....
Also: Kapuzinerkresse - Tropaeolum - Blomkarse
Schafgarbe - Achillea - Ryllik
Mvh RS.de

13.08.08 12:11
Die Orthographie!!! - hab' grad gegessen und das Hirn ist etwas minderdurchblutet.
RS.de

13.08.08 12:15
Ge-nau; apropos Orthopgraphie: wenn man dann Hollunder nur mit einem 'l' schreibt, wie es sich gehört, dann klappt's auch bei Wikipedia.
Schwarzer Holunder - Sambucus nigra - Svarthyll
So, und die Blüten suchst Du selber!
RS.de

16.08.08 20:09
Und warum geht frau nicht?