24.09.08 12:39
Wie sagt man es auf norwegisch?: Jemand schreckt vor nichts zurück..., aber nicht so sehr in dem Sinne, dass er sich etwas traut, sondern eher in die Richtung 'koste es, was es wolle'
Mvh RS.de

24.09.08 12:47
Vielleicht "Han lar seg ikke stoppe av noe"?
ingrid

24.09.08 12:50
Und wie ist es mit 'hensynsløs'? - soeben selbst entdeckt....
RS.de

24.09.08 13:32
Ich weiss nicht genau was du meinst, aber meine Übersetzung wird häufig benutzt wenn es um ziemlich rücksichtslose Personen geht. Wenn du eine noch "stärkere" übersetxung willst, hat man den Ausdruck "Å gå over lik" - "über Leiche zu gehen"
Du kannst sagen: "Han går over lik (for å få det som han vil)"
UIngrid

24.09.08 13:36
Ja, det høres bra ut......
Takk RS.de