20.10.08 16:55
Hei
Hvordan oversettes -sendes til undertegnede- Er det god tysk å bruke -Unterzeichneten- i et formelt brev?

20.10.08 17:35
Jeg tror juristene i Tyskland bruker slike formuleringer.
Men ellers skulle du nok formulere det annerledes. F.eks. repetere navnet til firmaet eller personen....

21.10.08 08:27
der Unterzeichnende, Dativ (wem): dem Unterzeichnenden
die Unterzeichnenden, Dativ (wem): den Unterzeichnenden

Det er helt i orden i et formelt brev. Hilsen grete.de

21.10.08 12:15, Geissler de
"Unterzeichneter" ist durchaus auch möglich; das hat schon der alte Goethe so geschrieben.
sendes til untertegnede würde ich mit "wird an den Unterzeichneten gesendet" übersetzen.
Geissler

26.10.08 14:26
Stimmt, auch wenn es in den Ohren eigentlich wehtut, weil niemand so spricht, wird in Geschäftsbriefen noch immer vom Unterzeichneten gesprochen, in diesem Fall also: "wird dem Unterzeichneten zugesandt"