30.10.08 08:16
Laut meinem Lehrbuch heiß "Jeg har lært norsk i en måned." Ich lerne seit einem Monat norwegisch.
Wie sagt man denn dann Ich habe ... in einem Monat gelernt? Ist das "... om en måned"?

Danke
Katja

30.10.08 09:25, Ankeline de
Also Nicht-Muttersprachler haette ich den Vorschlag:
"jeg lærte norsk i en måned" (weil's doch jetzt dann abgeschlossen ist...?!?)
Vielleicht sollte sich doch lieber ein Muttersprachler der Frage annehmen...

30.10.08 09:42
jeg lærte norsk på en måned (men ingen forstår meg)

30.10.08 10:43, Geissler de
Om en måned bezeichnet einen Zeitpunkt, der von jetzt an gerechnet einen Monat in der Zukunft liegt. Also:
In einem Monat werde ich nach Italien fahren. -> Jeg skal reise til Italia om en måned.

På en måned gibt einen abgeschlossenen Zeitraum an, also das, wonach Du fragst. Das könnte man auf Deutsch eindeutiger mit "innerhalb eines Monats" bezeichnen. Die Antwort von 9:42 gibt die korrekte Übersetzung an.

Geissler

30.10.08 10:48
Jeg begynte å lære norsk for en måned siden.
Obiges würde heissen: ich lernte Norwegisch in einem Monat/binnen eines Monates

30.10.08 10:59, Geissler de
Eben. Und genau das drückt "Ich habe Norwegisch in einem Monat gelernt" aus.
Jeg begynte å lære norsk for en måned siden. dagegen bedeutet ganz etwas anderes.

Geissler

30.10.08 11:46
ok. Jeg har lært norsk på en måned = ich habe Norwegisch innerhalb eines Monats erlernt.
Aber ist das gemeint? Ist es möglich, so schnell eine Sprache zu erlernen?
Ingeling :-)

30.10.08 12:16
In der Anfrage steht ja ".....". Kannst gerne Fahrradfahren oder Schwimmen dafür einsetzen. Ansonsten siehe 9:42 (ingen forstår meg)

30.10.08 13:21
Die Anfrage geht davon aus, dass im Lehrbuch steht: Jeg har lært norsk i en måned. Mit der Übersetzung ich lerne seit einem Monat norwegisch

30.10.08 13:40, Geissler de
Ja, und das weiß Katja, weil es eben im Lehrbuch steht, und deswegen möchte sie wissen, wie denn das deutsche "Ich habe xy in einem Monat gelernt" auf Norwegisch ausgedrückt wird. Sie äußert eine falsche Vermutung, aber spätestens seit 9:42 haben wir meiner Meinung nach die richtige Antwort.
Ich denke, daß im Norwegischen das Präteritum richtiger ist, aber dazu können sich Muttersprachler äußern.

Geissler

30.10.08 13:54
"på en måned" ist die Formulierung, nach der ich gesucht habe.
Die Übersetzung aus meinem Buch klingt ja erst einmal falsch für eine Deutschen, deshalb habe ich den Satz hier mit aufgeschrieben. Hätte ja sein können, daß das Lehrbuch an der Stelle irrt...

Katja

30.10.08 16:23
Hm, brummel, brummel ... ok da!
Ingeborg ;-)