04.02.05 03:47
Hei alle sammen, das ist die erste Frage von einer ganzen Menge. Wie würdet ihr das deutsche Wort brodeln, i. S. von z.B brodelnde Atmung übersetzen? Danke schon mal im Voraus.
LG Conny

04.02.05 04:51
Es gibt immerhin zwei Google-Fundstellen fuer: "boblende pust" Aber ein gebraeuchlicher Ausdruck ist das vermutlich nicht...

04.02.05 13:23
Brodelnde Atmung = surkling , surklende respirasjon
brodeln = å surkle

M.

04.02.05 15:57
Kleine Korrektur: " surkle "v bedeutet eigentlich " gurgeln " . " Brodeln " bedeutet laut Wörterbuch u.a. " syde " ," koke ". Klinisch spricht man in der Regel aber von " å være surklete ".

M.

05.02.05 05:59
Bei Patienten mit brodelnder Atmung spricht man von "surkling", "å surkle" oder "å være surklete".
Bei terminalen Patienten spricht man von "ralling" oder "dødsralling" (="Todesrasseln").
Gruss von einem Krankenpfleger

06.02.05 19:13
Danke, Euch allen. Freut mich, daß es hier Leute vom Fach gibt.