10.02.09 13:55, Jane32
Hei,
wie kann man folgende Saetze übersetzen?
Hat sie ihn von Zeit zu Zeit aus der Wohnung gejagt? Hat sie ihm selbst bei einer kleiner Streitigkeit gedroht, ihn aus der Wohnung zu jagen?

10.02.09 15:13, Bjørnar no
Har hun fra tid til annen jagd ham ham ut av leiligheten? Har hun truet med aa dra fra
leiligheten ved selv mindre krangler?

10.02.09 17:02
der 2. Satz hat eine andere Bedeutung, nämlich diese:
Har hun truet med å jage ham ut av leiligheten selv ved en liten krangel?

10.02.09 18:06, Jane32
Vielen Dank für die Antworten!

10.02.09 21:53
Sagen wir es mit "Sputnik":
Na skal vi skilles Johanne, skilles Johanne - jeg orker ikke lever mer med deg :-)))