04.03.09 00:32
Großes Kino!

Was könnte die übertragene Bedeutung (also nicht "stor kino") auf Norwegisch heißen?

Vielen Dank im Voraus

04.03.09 00:46
Welche übertragene Bedeutung meinst du denn genau?
In der ironischen Bedeutung oder ernstgemeint z.B. in einer Filmbesprechung?

04.03.09 01:00
Beides, auch z.B. hier: http://starfrosch.ch/2006/05/28/mabafu_ist_grosses_kino (etw. ist großes Kino)

04.03.09 08:19
kanskje menes det "stor lyd" eller "fet lyd"

04.03.09 10:04, Geissler de
I overført betydning kan "großes Kino" stå for hva som helst som er storartet, det trenger ikke å ha noe med film å gjøre.
Geissler

04.03.09 11:52, hvalross de
Går det kanskje an å bruke "kjempe" på norsk siden det betyr at noen er stort eller fantastisk?

04.03.09 11:57, Geissler de
"kjempe" i denne betydningen kan bare brukes som prefiks, f. eks. kjempestor, kjempeglad, kjempekul, kjempedeilig etc.
Geissler

04.03.09 12:02, hvalross de
Her i vestlandet bruker de ganske ofte bare kjempe uten noen tillegg som stor, glad eller lignende...

04.03.09 13:41
her Vestlandet..... ;-)