13.03.09 16:45
hei,

was bedeutet " jeg setter pris på.." auf deutsch? kan man einige Beispiele geben?

danke

13.03.09 17:51, Ines7 de
Jeg setter pris på = ich lege Wert auf etwas, es ist mir wichtig, es bedeutet mir viel.
Bsp: Ich lege Wert darauf, dass du pünktlich kommst.
Deine Hilfe bedeutet mir viel.
Ich lege Wert auf eine gute Ausbildung. Eine gute Ausbildung ist mir wichtig.

13.03.09 17:58, Staslin no
"Wert auf etwas legen" stimmt leider nicht.

Jeg setter pris på = Jeg liker = Ich schätze / Ich habe gern.

Jeg setter pris på en god kaffe om morgenen. - Ich schätze einen guten Kaffee am Morgen.
Jeg setter pris på å sove lenge. - Ich schätze es, lange zu schlafen.

13.03.09 18:21, Ines7 de
Ich lege Wert auf einen guten Kaffee am Morgen.
Ich lege Wert darauf, lange zu schlafen.
"Ich schätze" kann durchaus gleichbedeutend mit "ich lege Wert auf" sein.

13.03.09 19:11
Ihr seid echt klasse.

Danke

13.03.09 21:23, Geissler de
Ich bin eher Staslins Ansicht, ich halte die Ausdrücke nicht für synonym.

13.03.09 21:32, Ines7 de
Wie immer kommt es auf den Kontext an. Sowohl "å sette pris på" als auch "Wert auf etwas legen" haben in unterschiedlichen Kontexten unterschiedliche Bedeutungen und können im entsprechenden Kontext eben auch das Gleiche bedeuten. Sprache ist meist nicht 1:1 übersetzbar - sonst wäre das Forum hier unnötig...

13.03.09 21:37
Stimmt. Beispiel:
- "Reisende, og ikke minst forretningsreisende, setter pris på punktlighet."
Hier passt "legen Wert auf Pünktlichkeit".

- "Jeg setter pris på en god kaffe om morgenen."
Hier passt "Wert legen" nicht so gut, weil es zu "streng" klingt.

13.03.09 22:29, Ines7 de
...es sei denn, der Millionär weist seinen neuen Butler ein und erklärt ihm, wofür er (der Butler) bezahlt wird: "Ich lege äussersten Wert auf einen guten Kaffee am Morgen." :)

14.03.09 12:18, Staslin no
:-)