27.03.09 11:10, Kaxn
Hallo,
wie übersetze ich am besten :"siehe da"
wie in z.B. "und siehe da! das wort passt ins kreuzworträtsel, wenn man es mit einem a schreibt"

27.03.09 14:14, Geissler de
Abtönungspartikel und Ausrufe -- immer schwierig.
Würde der Norweger hier vielleicht "jammen" sagen, mon?
"Og jammen passer ordet hvis man bare staver det med a!"

27.03.09 14:35
se der, det passer med a

27.03.09 18:42
Kann man vielleicht "voilà" auf Norwegisch sagen, oder klingt das zu "tilgjort"?

27.03.09 20:45, Geissler de
Mir kommt es so vor, als hängtet Ihr Euch zu sehr am "siehe" auf. Für mich hat der übertragene Ausdruck den Bereich des Visuellen bereits verlassen und steht einfach als Ausdruck der Überraschung da.

28.03.09 10:58
Mag ja sein, aber der gleiche Ausdruck der Überraschung liegt in "se der".