Wenn es um die Frage nach dem Standort eines Gebäudes geht, wie könnte man "Standort" am besten übersetzen?
30.04.09 01:02
vielleicht: posisjon
Posisjonen av bygningen
Posisjonen av bygningen
30.04.09 01:10, Mestermann
Beliggenhet ist wohl das gesuchte Wort. Bygningens beliggenhet er mellom x gate und y plass. Oder "bygningen
befinner seg" od. "er beliggende".
befinner seg" od. "er beliggende".
30.04.09 03:04, Mestermann
Hinzugefügt: Wobei zu beachten ist, dass "beliggenhet" nicht als Übersetzung von anderen deutschen Bedeutungen
und Verwendungen von "Standort" verwendet werden kann...
und Verwendungen von "Standort" verwendet werden kann...
30.04.09 10:41, janet
Besonders momentan bei der derzeitingen Immobiliensituation könnte das sehr wichtig sein.
http://www.student.uni-augsburg.de/~rotteran/immobilien.htm
http://www.student.uni-augsburg.de/~rotteran/immobilien.htm