Hallo,
"im besitz von"... ist das auf norwegisch
"i besittelse av"?
dankeschøn...
"im besitz von"... ist das auf norwegisch
"i besittelse av"?
dankeschøn...
01.04.05 04:42
Ja, jedenfalls wenn nach "von" das folgt, was man besitzt.
("im Besitz von Marihuana").
Hingegenbei bei "Das Kunstwerk befindet sich im Besitz von <name>" klappt die Übersetzung so nicht.
("im Besitz von Marihuana").
Hingegenbei bei "Das Kunstwerk befindet sich im Besitz von <name>" klappt die Übersetzung so nicht.
01.04.05 05:23
Wie wäre denn in diesem Falle die Übersetzung? Ich will etwas wie "Die
meisten Hütten befinden sich im Besitz der fest Ansässigen Bewohner."
sagen...
Vielen dank.
meisten Hütten befinden sich im Besitz der fest Ansässigen Bewohner."
sagen...
Vielen dank.
01.04.05 06:11
Wie wär's mit "de fleste hyttene eies av fastboende folk"? (eie=besitzen, hier in der Passivform; fastboende = "fest ansässige Bewohner", insofern könnte das Wort "folk" sogar wegfallen)