Hallo, suche nach der norwegischen Übersetzung für "vor Gericht gehen".
Vielen Dank für Eure Antworten
Vielen Dank für Eure Antworten
14.06.09 23:52
Ganz ähnlich, aber Plural: "gå til domstolene"
15.06.09 11:39, Bjørnar
eller "gå for retten"
15.06.09 14:50
Oder: "Gå rettens vei"
15.06.09 18:01
Im Norwegischen sagt man auch: går til rettsak (mot en) - vor Gericht (gegen jmd.) gehen eller kjøre rettsak (mot) - vor Gericht gehen (gegen)
Gruß pumabär
Gruß pumabär
17.06.09 00:54, Mestermann
Ja, 18.01 hat m.E. den üblichsten Ausdruck getroffen. Noch einfacher: "Gå til sak."
Wenn du dein Zaun nicht entfernst, gehe ich vor Gericht: Om du ikke fjerner gjerdet ditt, går jeg til sak.
"Gå til domstolene" ist äusserst selten, wenn überhaupt vorkommend. "Kjøre" rettssak mot noen ist eher
umgangssprachlich. "Gå til rettssak" oder "sak" ist wohl der üblichste Ausdruck. Mehr formell und juristisch:
"Anlegge (retts)sak mot noen," od. "anlegge/gå til søksmål mot noen."
Gå rettens vei ist ein mehr fliessender und langfristiger Ausdruck - man deutet an, dass man ein Gerichtsvorfahren
einleiten wird.
Wenn du dein Zaun nicht entfernst, gehe ich vor Gericht: Om du ikke fjerner gjerdet ditt, går jeg til sak.
"Gå til domstolene" ist äusserst selten, wenn überhaupt vorkommend. "Kjøre" rettssak mot noen ist eher
umgangssprachlich. "Gå til rettssak" oder "sak" ist wohl der üblichste Ausdruck. Mehr formell und juristisch:
"Anlegge (retts)sak mot noen," od. "anlegge/gå til søksmål mot noen."
Gå rettens vei ist ein mehr fliessender und langfristiger Ausdruck - man deutet an, dass man ein Gerichtsvorfahren
einleiten wird.