Hey,
bei folgendem Satz komme ich nicht weiter. Kann mir jemand helfen?
"Auga stansar ved siste påfunn". "Påfunn" habe ich zwar im Wörterbuch gefunden, kann es aber in diesem Satz nicht so richtig verstehen. Oder handelt es sich hier um eine Redewendung? Meine bisherigen Ideen dazu:
-> Die Augen bleiben bis zuletzt an etwas hängen
-> Die Augen bleiben zufällig an etwas hängen
Vielen Dank für eure Hilfe.
Stefanie
bei folgendem Satz komme ich nicht weiter. Kann mir jemand helfen?
"Auga stansar ved siste påfunn". "Påfunn" habe ich zwar im Wörterbuch gefunden, kann es aber in diesem Satz nicht so richtig verstehen. Oder handelt es sich hier um eine Redewendung? Meine bisherigen Ideen dazu:
-> Die Augen bleiben bis zuletzt an etwas hängen
-> Die Augen bleiben zufällig an etwas hängen
Vielen Dank für eure Hilfe.
Stefanie
22.06.09 10:49, hvalross
Eventuell:
Die Augen blieben am letzten Einfall hängen.
Also sinngemäss:
Der letzte Einfall erregte Aufmerksamkeit/ war am interessantesten.
Die Augen blieben am letzten Einfall hängen.
Also sinngemäss:
Der letzte Einfall erregte Aufmerksamkeit/ war am interessantesten.
22.06.09 16:06
Auga würde ich hier eher als bestimmte Form, Singular auffassen.
Nynorsk:
auga oder auge - Auge
auga oder auget - das Auge
augo oder auge - Augen
augo oder auga/augene - die Augen
Bokmål:
øye, øyet, øyne/øyer, øya/øy(n)ene
Manchmal kommt mir Norwegisch mehr wie eine Gruppe von Sprachen vor als wie eine Sprache. ;-)
Nynorsk:
auga oder auge - Auge
auga oder auget - das Auge
augo oder auge - Augen
augo oder auga/augene - die Augen
Bokmål:
øye, øyet, øyne/øyer, øya/øy(n)ene
Manchmal kommt mir Norwegisch mehr wie eine Gruppe von Sprachen vor als wie eine Sprache. ;-)