19.08.09 11:32
Jeg drar ...
Jeg vil avslutte min PhD her og derfor slutte her. Jeg ønsker å si "Ha det" og takk for den morsomme / utmattende øyeblikkene vi hadde! Det var virkelig flott å være med dere! Med noen av dere har jeg et veldig godt forhold - dere har min e-post ; o).
Så, takk for alt, og jeg vil se dere rundt. Jeg ønsker dere lykke til og bære opp!
Kanskje jeg får møte den ene eller den andre av deg igjen for en kaffepause mens jeg er fortsatt her.

versteht man das??

Kønntet ihr mir noch sagen: wie sage ich: 'Danke fur eure Muehe, eure Unterstuetzung und euer Vertrauen.'

DANKE

19.08.09 12:33
takk for deres innsats, deres støtte og for tilitten
hilsen fra Petra

19.08.09 12:37
ist der Rest gut?

19.08.09 13:34, Drontus no
Das meiste ist schon verständlich!

ha et forhold med bezeichnet eine Liebesbeziehung, wahrscheinlich meinst du aber til, also einfach ein gutes zwischenmenschliches Verhältnis.

se dere rundt...meinst du "see you around"? Dann sagt man eher ,og vi sees

bære opp verstehe ich gar nicht - was möchtest du damit sagen?

...den ene eller andre av dere - wie im deutschen: der eine oder andere von euch.

19.08.09 19:38, Kaxn de
Und nicht "takk for alt". Das sagt man am Grab, wenn jemand verstorben ist.

19.08.09 22:19
Das ist nicht richtig. Goggle doch mal mit "takk for alt" - du wirst sehen, dass der Ausdruck auch ganz normal gegenüber Lebenden gebraucht wird.