09.10.09 09:41
Hi,
wie übersetzt man das ?

Das Leben ist ein Spiel in dem man sich aussuchen kann mit welchen Karten man spielt.

Mit "http://translate.google.de/#" habe ich das folgende raus bekommen, aber ich vermute das es nicht richtig ist.

livet er et spill der du kan velge hvilke kort å spille.

09.10.09 09:42
Hört sich für mich gut an.

09.10.09 11:06, Geissler de
Gar nicht übel für eine maschinelle Übersetzung, aber der hintere Teil ist noch verbesserungswürdig:
... hvilke kort du spiller med.

09.10.09 12:09
oder vielleicht.. hvilket kort å spille med.

09.10.09 12:21, Geissler de
Eher nicht, denn man spielt ja nicht mit einer Karte, sondern mit vielen.

09.10.09 13:47
Hei,
ich würde es halt so übersetzen:
"Livet er bare et spill hvor du kan velge kortet!"
Gruß A.

09.10.09 14:17, Geissler de
Wieso immer Einzahl? Es geht doch ganz klar um Karten.

09.10.09 14:24
ok:
er flertall korter?
Na, dann schreib´ halt "korter" anstelle von "kortet"!
Gruß A.

09.10.09 14:56, MichaV de
Et kort, flere kort. Bevor Geissler gleich explodiert :o)

09.10.09 15:15
Danke dir!
Müsste mehr üben!
A.

09.10.09 18:48
In der bestimmten Form aber natuerlich: kortet, kortene

10.10.09 09:01
schon notiert.
Wieder was gelernt!