27.11.09 23:06
Hei,

Ich frage mich, ob ich diese Saetze ins norwegisch richtig uebersetzt habe?

Wir haben es nicht noetig, uns immer hinter den Amerikaner zu verstecken.
Vi er/har ikke nødt til å gjemme oss alltid bak amerikanerne.

Wenn ich du waere, wuerde ich jetz mein Zimmer aufraeumen.
Hvis/om jeg var deg, ville jeg ryddet opp rommet mitt nå.

Danke.

27.11.09 23:49
Hei, mein Vorschlag zum 2. Satz:

Om jeg var deg, ville jeg ryddet opp på rommet nå.
( "mitt" würde ich weglassen, weil es ja sonst om "mein" Zimmer ginge, das du aufräumen würdest...) Oder? Was meinen die anderen?

Gruss, A

28.11.09 00:00
Ich denke, der Fragesteller hat recht. Denn das Zimmer gehoert immer demjenigen der es Aufraeumt.

28.11.09 01:09
Hei,

Im ersten Satz ist die Satzstellung falsch, besser ist

Vi er ikke alltid nødt til å gjemme oss bak amerikanerne.

oder

Vi er ikke nødt til å alltid gjemme oss bak amerikanerne.

HAR, wie in wir haben es nicht nøtig, kann man in diesem Satz nicht nutzen.

Gruss, LRD

28.11.09 01:47
Danke LRD. was ist mit dem zweiten Satz?