14.12.09 19:44
Hallo!
Bodo Wartke singt in seinem "Liebeslied" die selbe Strophe in unzähligen Sprachen. Könnt ihr mir bitte die norwegische übersetzen?

Jeg skal synge det for deg på alle språk i verden,
bruke hardingfela ifra brudeferden:
Jeg elsker deg.

Danke!

14.12.09 19:56
Ich will es Dir auf allen Sprachen singen,
lasse es auf der Hardangerfiedel der Brautfahrt erklingen:
Das ich Dich liebe

( Hier die Brautfahrt :http://no.wikipedia.org/wiki/Fil:Brudeferden.jpg )

Lemmi, som er en stor potet ikveld

14.12.09 20:17, MichaV de
en stor potet???

14.12.09 20:22
Ach so, das Instrument, das der Mann ganz vorne (links) im Boot spielt, ist eine Hardangerfiedel?

Danke vielmals! An dem „ifra“ bin ich verzweifelt.

14.12.09 21:20
potet - t = ?

Lemmi

14.12.09 21:22, MichaV de
pote :o)

14.12.09 21:22
= pote! ;-)

14.12.09 22:01, Bjørnar no
poet tenker jeg ;-)

Hilsen
Bjørnar

15.12.09 02:33, Mestermann no
Goethe var en stor pøt... For dem som tar den... :-b

15.12.09 02:47, Espen no
Ja, nø må man jo finne på...

15.12.09 06:48
... sier de i Mølven

15.12.09 13:41, Geissler de
Særlig når det er altfor få dør.