14.12.09 20:13, Jenny
Hei,
was bedeutet "Fremoverlent" auf deutsch (im Zusammenhang mit Eigenschaften in einer Stellenanzeige) ?
Tusen takk
Jenny

14.12.09 21:18
fremoverlent <> bakoverlent >>> da hat vermutlich ein " kommunikasjonsrådgiver " einen kreativen Gedanken gehabt. " Bakoverlent " bedeutet " entspannt " , " lässig " , " locker ".
" Fremoverlent " soll ausdrücken, dass nach Eigenschaften wie " energisch " , " zupackend ".

... i forhold til å kommunisere tydelig for å realisere målsettingene...

Lemmi

14.12.09 22:27
... gesucht wird.

Fehlte da noch.

Lemmi

15.12.09 02:45, Espen no
Ich denke dass das norwegische Wort das ist ein Gegenstück zu "fremoverlent" , (eigentlich umgekehrt), ist richtiger "tilbakelent".

Ich bin übrigens einverstanden in die Erklärung, und wie ich verstehe Körpersprache kann man vieleicht auch "aggressiv" nennen.

15.12.09 09:41
Nö, " bakoverlent " taucht auch in Stellungsanzeigen auf.

Lemmi

15.12.09 10:08
Glem det. Bakoverlent er sittestillingen. Når jeg sitter i en bakoverlent stol kan jeg enten ha en tilbakelent eller en fremoverlent adferd.

Lemmi

15.12.09 17:32, Espen no
"tilbakelent"/"lent bakover" <> "frembøyd"/"lent fremover" habe ich gehört/benützt um wie man sitzen kann. Aber "bakoverlent" und "fremoverlent" ....? Tja,..ich kan nicht spontan sagen dass es gut Norwegisch ist. "Fremoverlent" lauten für mich meist wie ein Konstruktion.

15.12.09 22:02
"Fremoverlent" lauten für mich meist wie ein Konstruktion.

Nettopp :kommunikasjonskonsulentspråk

Lemmi