04.05.05 02:32
Hei,
da har vi begge, mine kone og jeg sovet da læreren forklarte oss det. Kanskje at vi klarer det nå.
Takk skal du ha.
Gerd
Hei Heinzelnisser,
med „Macbeth“ heter det:
„Out, out, brief candle!
Life´s but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full off sound and fury
Signifying nothing.
Sikkert gir det også en oversettelse til det norske språket. Hvor kan jeg finne det i internet eller hvem kan oversette det?
På forhånd takk.
Gerd

04.05.05 10:24
Ich hab es nur auf Dänisch gefunden. Und zwar hier:
http://www.elene.dk/kikkertentre.html
Der erste Satz fehlt. Daraus eine norwegische Version zu bauen, dürfte aber nicht so schwer sein:

"Livet er blot som en vandrende skygge,
en stakkels skuespiller,
der spankulerer rundt
og gør lidt støj og lidt ballade,
i sine stunder på scenen,
og derefter aldrig mere høres.
Det er et eventyr fortalt af en idiot,
fyldt med støj og raseri,
uden betydning for nogen".