05.02.10 20:26
Hei,hei!
Es wird oft in der Zahnmedizin Begriff erhaltungswuerdig oder nicht erhaltungswuerdig im Bezug auf Zahn gebraucht. Ich vermisse dieses Wort im norwegischen. Kann mir jemand da weiter helfen?
Zahnaerztin

06.02.10 00:34, Mestermann no
Bevaringsverdig wäre die direkte Übersetzung, aber das habe ich nur in Beziehung mit alten Häusern und
Kulturdenkmäler gehört. Ich weiss nicht, ob norwegische Zahnärzte das Wort so benutzt, aber das bezweifle ich nun
sehr. Ich habe einen guten Freund, der Zahnarzt ist, und werde ihn fragen. Oder vielleicht hat jemand hier
odontologische Qualifikatonen?

06.02.10 11:06
Ich glaube die Zahnärzte in N benutzen in diesem Zusammenhang die Wörter bewaren oder behalten; also bevare tannen eller beholde tannen.
Mvh RS.de

06.02.10 11:32
Ok ich versuche es jetzt umzusetzen
Zahn 13 ist nicht erhaltungwuerdig:

-Tann 13 er ikke bevareverdig (beholdeverdig) eller
-Tann 13 kan ikke beholdes (bevares)

Zu den Patienten sage ich meistens "tannen må ut", das verstehen sie schon. Es geht mir nur darum es in einer etwas mehr fachlichen Sprache in die Krankenakte schreiben zu koennen.
Zahnaerztin

06.02.10 14:06, Mestermann no
Ja, aber man kann nicht "bevareverdig" oder "beholdeverdig" sagen; das sind keine Wörter. Bevaringsverdig oder
bevarelsesverdig.

06.02.10 16:59, Mestermann no
Ich sprach soeben mit meinem Bekannten, der Dr. Odont. ist. "Bevaringsverdig" oder "bevarelsesverdig" wird nicht
benutzt; er schreibt "tannen må trekkes" im Journal, oder "kan ikke reddes". Er wusste da von keinem Sonderausdruck.
Er wollte aber darüber nachdenken, und evt zurückkommen, wenn a
er auf etwas käme.

06.02.10 17:18
Vielen Dank Mestermann fuer Deinen Einsatz!
Aber ich muesste vielleicht langsam akzeptieren, dass norwegisch nicht immer so elegant und fachlich klingt, so wie ich es mir gerne gewuenscht haette.
Zahnaerztin

06.02.10 17:54
Ich finde Norwegisch eigentlich recht elegant. Das s-Passiv wie in "Kan ikke reddes." ist doch prägnant und praktisch.

06.02.10 18:10, Mestermann no
Ja, oder nur "trekkes" für "muss gezogen werden".

06.02.10 20:57
Hallo, habe inzwischen von meinem Zahnarztfreund gehört. In einem SMS schreibt er:
"Hei,
Var travelt handlende når du ringte. Det naturlige vil være å skrive at "tannen er TAPT".
Ha en god helg."

Mesterm. (nicht eingeloggt).

07.02.10 09:14
Die letzte Variante gefehlt mir doch am besten, danke Mestermann!

Also ich bin keine Deutsche und offensictlich keine Norwegerin. Das sind die 2 Fremdsprachen fuer mich. Aber fuer meinen Geschmack klingt Deutsch immer noch viel eleganter als Norwegisch, sorry Leute.

De gustibus non est disputandum :)

07.02.10 11:43, Mestermann no
Es heisst: "Gefällt mir". Danke für Deinen Kommentar zu meiner Sprache.

07.02.10 12:09
Meinen Kommentar solltest Du mir nun wirklich nicht übel nehmen Mestermann. Es gibt doch auch Sprachen die wahrscheinlich besser klingen als Deutsch...Englisch, Französisch zum Beispiel. Aber wie gesagt das ist eine Geschmackssache...

07.02.10 12:33
Ich bin neugierig: Was ist deine Muttersprache, 12:09?

11.02.10 03:13
...foellig irrelevant, 12:33