15.02.10 23:12, L.
"verbindliche Empfehlungen" - har noen en god oversettelse?

16.02.10 11:44, Sola de
"forpliktende anbefalinger" kanskje? Es gibt immerhin 2- 3 Treffer im Gegensatz zu "forbindtlige anbefalinger", was ich zuerst ausprobierte.

16.02.10 13:34
forbindtlig gibt es. Wenn "forbindtlig anbefaling" selten vorkommt, liegt es vielleicht daran, dass es, ebenso wie "verbindliche Empfehlung" eine ziemlich sinnlose Kombination ist. Es sei denn, man versteht darunter eine (veraltete) Abschlussformel zB in einem Brief. Da hätte auch forbindtlig (dokpro: forekommende, elskverdig) die entsprechende Bedeutung. Aber so eine Formel in Norwegische zu übersetzen? Da kommt nichts anderes raus als "med vennlig hilsen".

16.02.10 18:06, Sola de
hihi, etwas unsinnig fand ich diese Kombi aus "verbindlich" und "Empfehlung" ja auch, muss ich sagen. Dachte es ist sicher irgendein Bürokratendeutsch ;-) (etwa wie "raumübergreifendes Großgrün")