Hei.
Heute was anderes:
Hva heter "skam deg", (engelsk "shame on you")?
Perkins
Heute was anderes:
Hva heter "skam deg", (engelsk "shame on you")?
Perkins
02.03.10 13:42
Wörtl. übersetzt: Schäme Dich. Wird aber so nicht gebraucht, sondern stattdessen: Du solltest Dich schämen. Ist auch mehr so Sprech-Sprache; keine Ahnung warum.
Mvh RS.de
Mvh RS.de
02.03.10 13:43
Det sier man gjerne på norsk også. du burde/skulle skamme deg.
02.03.10 14:23
Und "schäme dich" ist auch nicht ganz richtig. Der Imperativ ist "schäm".
02.03.10 14:30
Hallo!
Schäm dich wird so gebraucht.
Schäm dich wird so gebraucht.
02.03.10 15:09
schäm oder schäme - beides sind mögliche Formen des Imperativs.