Hei hei,
wie könnte man folgende Begriffe sinnvoll übersetzen:
realitetsbehandles
trenert
hjemler
utomhusarealer
øyemed
velforening
utomhusplan
Ich habe die Begriffe im Zusammenhang mit den Plan- og bygningslov (pbl) gefunden.
Vielen Dank im voraus :-).
wie könnte man folgende Begriffe sinnvoll übersetzen:
realitetsbehandles
trenert
hjemler
utomhusarealer
øyemed
velforening
utomhusplan
Ich habe die Begriffe im Zusammenhang mit den Plan- og bygningslov (pbl) gefunden.
Vielen Dank im voraus :-).
13.05.10 16:11
realitetsbehandle: etwas zur Entscheidung verhandeln / beraten
trenere: hinauszögern, verschieben
øyemed: Ziel, Zweck
trenere: hinauszögern, verschieben
øyemed: Ziel, Zweck
14.05.10 10:27
Ich glaube trenert hat in dem Zusammenhang etwas mit Drainage zu tun, also der Ableitung von Grund- oder Schichtenwasser. Utomhusarealer sind die Aussenanlagen, also Flächen um das Gebäude und utomhusplan ist der Aussenanlagenplan.
14.05.10 10:40
Drainage ist dren, kann das falsch geschrieben sein?
14.05.10 12:05
Ich glaube, das im Zusammenhang mit trenert = hinauszøgern, verschieben richtig ist.
realitetsbehandle = etwas zur Entscheidung verhandeln / beraten
trenert = hinauszoegern, verschieben
hjemler =
utomhusarealer = Aussenanlagen
øyemed = Ziel, Zweck
velforening =
utomhusplan = Aussenanlagenplan
ich hab noch weitere Wørter, welche sich mir nicht erschliessen.
massetak =
velhus =
flyttelei =
Vielen Dank fuer die gegebenen Erlæuterungen und fuer die die vielleicht noch kommen.
realitetsbehandle = etwas zur Entscheidung verhandeln / beraten
trenert = hinauszoegern, verschieben
hjemler =
utomhusarealer = Aussenanlagen
øyemed = Ziel, Zweck
velforening =
utomhusplan = Aussenanlagenplan
ich hab noch weitere Wørter, welche sich mir nicht erschliessen.
massetak =
velhus =
flyttelei =
Vielen Dank fuer die gegebenen Erlæuterungen und fuer die die vielleicht noch kommen.
14.05.10 13:20
Gib mal hjemmel im Wörterbuch ein.
14.05.10 14:39
Hei, ja hjemmel = Rechtsgrundlage ist klar, aber "hjemler" eben nicht.
14.05.10 14:50
Das ist der Plural. Sieh unter DP.
16.05.10 00:14
"hjemler" kan være et verb = gi hjemmel for
Akel (N)
Akel (N)
16.05.10 10:50
tusen takk :-)