Eine Person, die neugierig im negativen Sinn ist, nennt man in Norwegen "en nysgjerrigper". Wie heisst "nysgjerrigper" auf Deutsch?
29.05.10 21:01
Wunderfitz, aber das ist ein CH-Ausdruck!
Der Hochdeutsche fällt mir grade nicht ein.
Der Hochdeutsche fällt mir grade nicht ein.
29.05.10 21:12
Hustad hat nur "neugierige Person / Neugieriger".
"Topfgucker" fiele mir noch ein. Das ist aber vielleicht etwas altmodisch.
Manchmal auch "Schaulustiger", falls es um ein Unglück geht.
"Topfgucker" fiele mir noch ein. Das ist aber vielleicht etwas altmodisch.
Manchmal auch "Schaulustiger", falls es um ein Unglück geht.
30.05.10 12:39
Danke.
Ist Wunderfitz alemannisch? Wird diese Bezeichnung ausserhalb der Schweiz benutzt?
Topfgucker - ich kriege Asoziationen: Was koche ich denn heute?
Ist Wunderfitz alemannisch? Wird diese Bezeichnung ausserhalb der Schweiz benutzt?
Topfgucker - ich kriege Asoziationen: Was koche ich denn heute?
30.05.10 12:56
Ja,Wunderfitz ist Allemannisch und wird mit Sicherheit auch im Schwäbischen und im Badischen gebraucht.
30.05.10 23:54, moonie
Bei uns (NRW) sagte man dazu umgangssprachlich "neugierige Nase".
31.05.10 16:59
Also, ich aus Berlin, mit ein wenig Bekanntschaft mit anderen deutschen Dialekten, habe weder Wunderfitz noch Topfgucker je gehört. Ich würde es immer irgendwie umschreiben: jemand, der seine Nase in fremde Angelegenheit/ irgendwo rein steckt. Daher ist die "neugierige Nase" schon die allgemein verständlichste Variante, denke ich.
31.05.10 21:08
Eine Umschreibung ist auch auf Norwegisch möglich: stikke nesa opp i noe blande seg opp i noe som ikke angår en. Aber ich finde, dass die umgangssprachlice Redewendung "neugierige Nase" sehr gut zu "nysgjerrigper" passt.