Hallo, ich habe ein sehr nettes Mädel aus Norwegen kennengelernt und möchte sie jetzt mit einer mail auf norwegisch beeindrucken :-))) Meine Frage:
Hallo, es war total schön dich kennenzulernen und ich freue mich auf ein Wiedersehen, liebe Grüße
Wie heisst dass auf norwegisch und bitte keine scherze :-))
Martin
Hallo, es war total schön dich kennenzulernen und ich freue mich auf ein Wiedersehen, liebe Grüße
Wie heisst dass auf norwegisch und bitte keine scherze :-))
Martin
19.07.05 21:16
Moin!
Schreib einfach
Du har øyne som stjerner (Du hast Augen wie Sterne)
Når jeg ser deg, tror jeg at jeg drømmer (wenn ich dich sehe glaube ich, ich träume)
Schreib einfach
Du har øyne som stjerner (Du hast Augen wie Sterne)
Når jeg ser deg, tror jeg at jeg drømmer (wenn ich dich sehe glaube ich, ich träume)
20.07.05 10:45
Hei Martin,
ich habe darum nicht geantwortet, weil es wohl jungen Leut gibt, die eher die Sprache junger Leute treffen als ich.
Deinen Satz würde ich etwa so übersetzten:
Hallo, det var kjempe å ble kjent med deg, jeg gleder meg å treffe deg igjen, beste hilsen
Gruss Claus Kr.sand
ich habe darum nicht geantwortet, weil es wohl jungen Leut gibt, die eher die Sprache junger Leute treffen als ich.
Deinen Satz würde ich etwa so übersetzten:
Hallo, det var kjempe å ble kjent med deg, jeg gleder meg å treffe deg igjen, beste hilsen
Gruss Claus Kr.sand
20.07.05 13:12
Hey, vielen Dank euch beiden, bin mal gespannt ob es wirkt :-)))
Liebe Grüße, Martin
Liebe Grüße, Martin
20.07.05 22:14
Habe versucht zu verbessern (insbesondere "kjempe" og "ble"):
Hei, det var kjempekoselig å bli kjent med deg og jeg gleder meg til å treffe deg igjen, beste hilsen ...
Hei, det var kjempekoselig å bli kjent med deg og jeg gleder meg til å treffe deg igjen, beste hilsen ...
20.07.05 22:27
Gute Verbesserung mit kjempekoselig ob bli muß sich wohl erst zeigen?
Schönen Abend Claus Kr.sand
Schönen Abend Claus Kr.sand
20.07.05 23:32
Nein, kennengelernt haben sich die beiden schon: "det var kjempehyggelig å bli kjent med deg".
"å bli kjent med" = "kennenzulernen" muss wie im Deutschen die Grundform des Verbes "bli" behalten und nicht die Vergangenheitsform "ble".
"å bli kjent med" = "kennenzulernen" muss wie im Deutschen die Grundform des Verbes "bli" behalten und nicht die Vergangenheitsform "ble".