18.07.10 22:39
Det blir så feil, hvis du har sånne følelser og fortsette å snakke sammen.
Es wäre so falsch, wenn du ........ . Ich verstehe zwar die einzelnen Wörter, aber im Zusammenhang verstehe ich leider gar nichts. Vielleicht könnte mir dies jemand fertig übersetzen. (oder eben komplett). Ich verstehen leider den Sinn nicht.
Vielen Dank schon mal im Vorraus.

mvh D.

19.07.10 04:45, Mestermann no
Da ist der Sinn nicht so leicht zu verstehen, weil der norwegische Satz im Ausgangspunkt stolpernd formuliert ist.
Man kann sich vielleicht mündlich so ausdrücken, aber schriftlich wird es nur verwirrend. Schriftlich sollte der Satz
etwa lauten:

Hvis du har sånne følelser blir det så feil å fortsette å snakke sammen.

Wenn Du solche Gefühle/Empfindungen hast, wird es ganz falsch, weiterhin mit einander zu reden.

19.07.10 20:02
Mestermann darf ich dich mal korrigieren?

21.07.10 05:45, Mestermann no
Så klart. :-) Vi er jo her for å diskutere språk, og lære av hverandre.