01.08.10 07:48, Syklist
Stimmt es, dass es in Norwegen heißt: "den Elch rufen", wenn sich jemand übergeben muss?

01.08.10 09:30
Ja.

Perkins

01.08.10 12:09
Hvilket norsk uttrykk er det du mener dette er?

Akel (N)

01.08.10 13:30, Mestermann no
Habe ich nie gehört.

01.08.10 14:05, Syklist de
Heißt das dann: "Han roper på elgen" ?

01.08.10 15:32
Nein. Das ist ein ganz unbekannter Ausdruck. Ich habe ihn nie gehört oder gelesen.

01.08.10 15:35, Mestermann no
Anscheinend doch. "Rope på elgen" in der Bedeutung von "kaste opp", sich übergeben, gibt auf Google 14.000 Treffer.
Man lernt jeden Tag was neues. 3:-

01.08.10 16:38
Den Ausdruck kannte ich bisher nur auf deutsch - erstaunlich.

01.08.10 21:47, Staslin no
Ach, das sagt man auch auf Deutsch? :-) Ich kenne nur die schweizerische Entsprechung - Ueli rüefe (Ueli rufen).

02.08.10 00:27, Geissler de
Da können wir doch gleich anfangen, Ausdrücke zu sammeln.
- Bröckchen lachen
- sich das Frühstück/Mittagesessen/Abendessen durch den Kopf gehen lassen

02.08.10 00:58, Mestermann no
- Å snakke i den store hvite telefonen.
:-/

02.08.10 07:48
Fische füttern (wenn's passt von der Lokalität her also..)
rückwärts essen
Mvh RS.de

02.08.10 08:19
Noch ein Ausdruck ist "dem Ulrich rufen", vielleicht wegen dem Klang des Namens???

04.08.10 12:41
"mit Ulf telefonieren"