02.09.10 17:41
Hallo, kann mir jemand folgende Satzstruktur erklären: "Han ble gående som ungkar hele sitt liv." Ich weiß zwar, dass nach "bli" im Norwegischen immer das Partizip Präsens steht, aber warum das Partizip Präsens von "gå", ich hätte eher das von "vaere" erwartet. Und was bedeutet in diesem Zusammenhang "som"?
Vielen Dank im Voraus für die Hilfe.

02.09.10 21:56
"Som" bedeutet hier "als".
Ansonsten ist das schwer zu erklären. Das sagt man halt einfach so :-)

Übersetzen würd ich das meist als "enden als" oder einfach "bleiben."
Also:
Er blieb sein ganzes Leben lang Junggeselle.
Oder: Er endete als Junggeselle.

03.09.10 17:56, Jørg li
„gående“ könnte folgendermaßen seine Entsprechung finden:
„Er ging als Junggeselle durch sein ganzes Leben.“ (im Dtsch. hier eher freiwillige Ehelosigkeit oder zumindest
hingenommenes Schicksal; ob im Nw. ein ähnlicher Akzent vorliegt, weiß ich nicht)