Hei,
kann mir jemand folgendes erklaeren:
"Hesten som mama har fått, er ganske lik min Stjarna, men en smule større og litt mørkere".
Beide bedeuten ein bischen. Warum dann steht da nicht: en smule større og mørkere".
Wo ist da Unterschied? Welches Wort verwendet man oefter in der Umgangssprache?
Takk
kann mir jemand folgendes erklaeren:
"Hesten som mama har fått, er ganske lik min Stjarna, men en smule større og litt mørkere".
Beide bedeuten ein bischen. Warum dann steht da nicht: en smule større og mørkere".
Wo ist da Unterschied? Welches Wort verwendet man oefter in der Umgangssprache?
Takk
15.09.10 11:52
en smule: Ein kleines bisschen
litt: Ein bisschen
litt: Ein bisschen
15.09.10 12:01
en smule = ein Krümel
15.09.10 12:53
Sagt man wirklich ein Krümel ( oder Brösel ) grösser auf Deutsch ??
15.09.10 14:10
Nein, "ein Krümel größer" sagt man nicht.
Ich denke, im Norwegischen Original wurden auch einfach der Abwechslung halber zwei verschiedene Ausdrücke benutzt. Stimme aber auch 11:52 zu.
Ich denke, im Norwegischen Original wurden auch einfach der Abwechslung halber zwei verschiedene Ausdrücke benutzt. Stimme aber auch 11:52 zu.
15.09.10 14:55
Tusen takk! :-)
15.09.10 16:09, Mestermann
Na, also, "ein bisschen" heisst wortwörtlich "en smule" (also "en liten bit"), aber man sagt "ein bisschen" öfter auf
Deutsch als "en smule" oder "bittelitt" auf Norwegisch. Deswegen wird oft "ein bisschen" mit "litt" übersetzt, was aber
eigentlich "wenig" heisst.
Der gegebene Satz kann also so übersetzt werden: "...ein bisschen grösser und ein wenig dunkler."
Deutsch als "en smule" oder "bittelitt" auf Norwegisch. Deswegen wird oft "ein bisschen" mit "litt" übersetzt, was aber
eigentlich "wenig" heisst.
Der gegebene Satz kann also so übersetzt werden: "...ein bisschen grösser und ein wenig dunkler."