04.12.10 11:09
Bedeutet "Til is eg skal forbli" einfach nur "Bis zum Eis soll ich verbleiben" oder ist es besser als "Zu Eis soll ich erstarren" zu verstehen?

Hilsen

04.12.10 12:10
Jeg synes ikke den nynorske setningen høres helt god ut, og ditt spørsmål er forståelig.

"Forbli" betegner en vedvarende situasjon, altså "verbleiben". "Til" indikerer derimot en endring, en overgang fra en situasjon til en annen, som altså kunne begrunne "erstarren".

Så her må du nok gjøre et valg ut fra konteksten for øvrig.

Akel (N)

04.12.10 14:08, Mestermann no
Im Beerdigungsritual heisst es auf Norwegisch: "Fra jord er du kommet, til jord skal du bli" (von Erde bist du gekommen,
zu Erde wirst du werden).

Der Satz (übrigens Nynorsk) scheint eine Paraphrasierung von diesem Ausdruck zu sein, aber es ist ein "Fehler" drin,
denn "forbli" heisst "bleiben", "verbleiben".

Entweder ist das ein Missverständnis im Ausgangspunkt, also falsche Verwendung des Ausdrucks, aus sprachlicher
Unsicherheit, oder es ist eine bewusst gemachte Variation des Ausdrucks, mehr oder weniger gelungen/missgelungen.