26.12.10 01:36
Hallo ihr Lieben, könnte mir vielleicht jemand das Folgende übersetzen? Mir fehlen da nämlich die Bedeutungen von ein paar Wörtern.

"... men såg itj det finn no."

Vielen lieben Dank im Voraus!

26.12.10 04:09, Mestermann no
Das ist Dialekt aus Trøndelag, und dazu sehr zusammengezogen.
Auf Bokmål würde das heissen: "Men så ikke det finner nå", was wirklich nicht ganz sinngebend ist. Vielleicht ist
gemeint: "Men så det ikke, finner det nå" = aber habe es nicht gesehn, finde es jetzt.

27.12.10 00:46, Geissler de
Eller er det kanskje snakk om finn.no?

27.12.10 08:59
Sehr glaublich, Geissler.
( men såg itj det på finn.no ). Übrigens " Bauerntrøndersk " - såg statt så )
Oddy