Hei. Wie würdet Ihr "verinnerlichen" übersetzten?
06.03.11 17:22, Mestermann
Inderliggjøre ist die direkte Übersetzung, die auch in gewissen Zusammenhängen passen würde, aber auf Deutsch hat
dieses Wort weitere Bedeutung(en) als auf Norwegisch, so wie "gjøre til sitt eget", "fordype seg i", "prege seg" usf.
Es kommt also - wie so oft - auf den Zusammenhang an. Also mehr Kontext, bitte.
dieses Wort weitere Bedeutung(en) als auf Norwegisch, so wie "gjøre til sitt eget", "fordype seg i", "prege seg" usf.
Es kommt also - wie so oft - auf den Zusammenhang an. Also mehr Kontext, bitte.
06.03.11 23:04, Geissler
Das Problem, wie Mestermann schon andeutet, ist, daß bei derartigen abstrakten Begriffen
eine Übersetzung, die immer paßt, gar nicht möglich ist. Gib mir eine Übersetzung für den
Begriff, und ich finde dir sofort einen Kontext, wo sie falsch ist.
Also den Zusammenhang, bitte.
eine Übersetzung, die immer paßt, gar nicht möglich ist. Gib mir eine Übersetzung für den
Begriff, und ich finde dir sofort einen Kontext, wo sie falsch ist.
Also den Zusammenhang, bitte.