Finns uttrykk "vollstes Verständnis für etwas haben" på norsk?
Blir det "Jeg har fullt forståelse for".
På forhånd tusen takk for svaret.
Blir det "Jeg har fullt forståelse for".
På forhånd tusen takk for svaret.
24.03.11 09:26, Jessica
Ich glaube, ich habe "det" in "finns (det) uttrykk" vergessen.
24.03.11 09:35
" Vollstes " - Superlativform:
" Jeg har den største forståelse for. "
Oddy
" Jeg har den største forståelse for. "
Oddy
24.03.11 09:46, Jessica
Danke :-)
24.03.11 14:10
Uttrykket vil nok heller være:
"(Å) ha full forståelse for noe".
"(Å) ha full forståelse for noe".
24.03.11 16:55
Ja, "full forståelse" er det mest brukte,
men det kan være noen litt mer formelle/høyttravende situasjoner hvor det å uttryke at man har den "største forståelse" for noe, (sammenlignet med å ha "stor forståelse"), kan fungere.
(Det vil uttrykke at man har så stor forståelse som mulig, men med en ikke uttalt erkjennelse av at "full forståelse" kanskje ikke er mulig å oppnå.)
Akel (N)
men det kan være noen litt mer formelle/høyttravende situasjoner hvor det å uttryke at man har den "største forståelse" for noe, (sammenlignet med å ha "stor forståelse"), kan fungere.
(Det vil uttrykke at man har så stor forståelse som mulig, men med en ikke uttalt erkjennelse av at "full forståelse" kanskje ikke er mulig å oppnå.)
Akel (N)