02.04.11 18:45
Stichwörter: nedbør, puddersne, regn, silregn, slaps, sludd, yr
Ich habe heute gehört, Norwegisch hätte angeblich 20 Wörter für Regen. Vermutlich sind manche davon Komposita, oder es sind nicht 20 Stück, aber ich wäre da schon mal interessiert. Kann die einer unserer Norweger auflisten?

ein Anfang:

regn
sludd
yr
duskregn

02.04.11 19:18
nedbør
Hier noch ein paar Varianten von nedbør...
snø
slaps
hagl
dugg

02.04.11 19:19
ach, bergen laesst gruessen:

regne i strie strømmer

02.04.11 22:20
Substantivet av "regne i strie strømmer" er "striregn".
Forøvrig har vi "piss(e)regn" som er jevn sildring, et par hakk over yr.

Jeg er forøvrig helt uenig i at "slaps" er en form for nedbør. Slaps er en beskrivelse av konsistensen på svært våt snø når den ligger på bakken. Snø på bakken kan gå over til slaps uten at det har vært noe nedbør.

Jeg synes heller ikke det er korrekt å betegne dugg som en form for nedbør. Dugg oppstår som en kondensasjon direkte på flater (på eller) nær jordoverflaten, og fungerer som begrep som en motsetning til de ulike former for utskillelse av fuktigheten i luften (regn, sne og hagl).

Noen presiseringer av former for sne som faller:
- store våte filler
- våte kjerringer
som altså begge er våt sne i store (samlinger av) snekorn, grensende over mot sludd.

"Puddersne" angir jo først og fremst konsistensen på et snelag som ligger på bakken. Men puddersne oppstår som følge av veldig lett, finkornet og tørr nysne, og jeg mener det også går an å betegne snefall av denne typen som puddersne. (Svært små partikler som er vanskelig å identifisere enkeltvis som snøkorn, men som nærmest ses som en tåke, og hvor det kan bli svært spennende brytninger av sollyset i den krystallinske luften.)

Akel (N)

02.04.11 22:31
Ja, og så har vi:

a) "silregn" som kanskje ikke sier noe helt spesifikt om størrelsen på selve dråpene, annet enn at de detter ganske så rett ned (i motsetning til f.eks. yr (og duskregn?)) og følgelig har en viss størrelse - og ikke så mye vind - , samt at det er ganske jevnt mange dråper og at regnet varer en stund.

b) "pøsregn", og da "bøtter det ned", (ganske likt som "striregn")

c) og blir regnet enda kraftigere så er det "styrtregn"

(Men vi har vel enda noen igjen til 20 ...)

Akel (N)

03.04.11 11:43
høljeregn

Glem ikke disse for tiden veldig populære typer regn:

blyregn,
kuleregn,
bomberegn,
ildregn
granatregn

litt mindre farlig: gnistregn

Lanske behagelig: blåregn, gullregn

03.04.11 12:56
Bortsett fra at vi nå vel beveger oss bort fra trådens egentlige innhold, hva menes med "blåregn"?

03.04.11 14:53
Blåregn (wisteria) ist eine Kletterpflanze mit Blüten, die dem Goldregen ähneln

04.04.11 08:24
Høljregn. Det høljer ned.
Høstregn ( nå reagerer Akel )

04.04.11 10:16, Drontus no
Med fare for at det er dialektord (men vestlendingar har vel generelt fleire ord for regn enn austlendingar):

sipregn (det same som pissregn lenger oppe)
regne trollkjerringar og tolleknivar (då er det snakk om skikkeleg kraftig regnvér).

04.04.11 14:48, Geissler de
Ha, eine neue Eskimolegende.

20 Wörter? Kein Problem. Hier sind 25:

Dauerregen
Schneeregen
Platzregen
Wolkenbruch
Nieselregen
Starkregen
Sprühregen
Landregen
Schauer
Bergregen
Tröpfchenregen
Frühlingsregen
Sommerregen
Herbstregen
Winterregen
Tauregen
Monsunregen
Tropenregen
Nachtregen
Schüttregen
Stauregen
Steigungsregen
Gewitterregen
Eisregen
Abendregen

Ach, es sollte Norwegisch sein? Macht nichts.

Das sollte nur illustrieren, daß die ganze Fragestellung nicht besonders sinnvoll ist. Das
fängt schon damit an, daß nicht einmal ganz klar ist, was denn ein "Wort" ist.
Das nächste Problem ist die Beschränkung auf Substantive, denn daß es regnet, kann man,
wie der Nebensatz eben zeigt, auch ohne Substantive ausdrücken.

Und schließlich liegt diesem ebenso wie der Eskimobehauptung die nicht zu belegende
Annahme zugrunde, eine Sprache müsse automatischin dem semantischen Bereich besonders
ausdifferenziert sein, in dem ihre Sprecher einen besonderen Erfahrungsschatz besitzen.

Wenn das so wäre, warum benützen Norweger für Fichte und Tanne ein und dasselbe Wort?

04.04.11 22:11
Hei, hier der Fragesteller. Vielen Dank für die vielen Antworten! Damit hätten wir bislang als echt verschiedene Wörter, d.h. ohne regn-Komposita, nur die drei aus dem allerersten Beitrag (regn, yr, sludd). Gut, dann kann ich das, wenn die Behauptung das nächste Mal auftaucht, zumindest stark anzweifeln. (Mir ist schon klar, dass man mit Komposita auf beliebige Anzahlen kommt, Geissler. Es besteht keine Notwendigkeit, so agressiv zu sein; offene Türen lassen sich auch mit weniger Aufwand einrennen.)

"die nicht zu belegende Annahme zugrunde, eine Sprache müsse automatischin dem semantischen Bereich besonders ausdifferenziert sein, in dem ihre Sprecher einen besonderen Erfahrungsschatz besitzen."

Dann führ doch mal auf Grönländisch oder Latein eine Diskussion über Flugzeugtechnik.

05.04.11 14:14
Ha, 22:11, hier sind noch zwei: Abregen ist besser als Aufregen

05.04.11 15:33
" Det regner kattunger " ist auch Norwegisch geworden, aber noch
keine Hunde.
Oddy

06.04.11 09:57
Geissler.
Ein und dasselbe Wort ?
Gran : Gemeine Fichte - Norway spruce
Edelgran: Tanne ( Tannenbaum ) - fir
Oddy

07.04.11 13:43
Und die deutsche Edeltanne ist weder die gewöhnliche Tanne noch die gemeine Fichte und wäre dann auf Norwegisch edeledelgran oder edelstgran? Oder sollte edelgran doch nicht der deutschen Tanne entsprechen?