03.04.11 22:15
Stichwörter: bli våt fra livet og ned, bli våt fra topp til tå, Leibgericht, livrett, von Kopf bis Fuß naß werden
Noch eine Frage:
Bli våt fra livet og ned. Ist das von Kopf bis Fuß naß werden, oder bis auf die Haut naß werden oder so etwas?

Tusend takk på forhand, Susanne

03.04.11 22:17
Ja...so ähnlich. Von Taillie bis Fuss.
Anne (N)

03.04.11 22:36
Aaaah, ich wußte nicht, daß "liv" auch "Taille" heißen kann. Dachte nur ans "Leben". Wieder was gelernt!
Tusend takk Anne!

Susanne

03.04.11 23:12
Sagt man dann auch "fra hodet og ned" ?

nochmal Susanne

04.04.11 01:13
Det går selvfølgelig an å si det, men det stående uttrykket er "Fra topp til tå".

Akel (N)

04.04.11 01:17
PS.
"Liv" i betydningen "midje", finner du igjen bl.a. i "være rund rundt livet" = tykk mave, "stramme inn livremmen/livreima" = stramme inn på beltet = å begynne å være mer sparsommelig.
Videre omtale av plagg som "vie/trange i livet" mm.

Akel (N)

04.04.11 06:39
liv = leib

(da stellt sich dann die Frage, wie man "mit Leib und Leben" übersetzt)

04.04.11 07:19, Mestermann no
Kann man deswegen nicht direkt übersetzen. Man sagt "med liv og lyst" od. "med liv og sjel", o.ä.

04.04.11 08:05
Livrett : Leibgericht ( nicht Lebensgericht ! )

04.04.11 10:12
Bli våt fra øverst til nederst : Von oben bis unten nass werden.

04.04.11 22:30
Vielen Dank an alle!

Susanne