03.05.11 09:30, belgierin
Guten Morgen,

wie könnte man im übertragenden Sinne "å få hull på noen" übersetzen?
Zum Beispiel: jemand versucht schon tagelang mit einem kleinen Jungen zu sprechen, der aber nie etwas sagt. Letztendlich sagt er: "Jeg tenker på Tom, som jeg nå vel også har gitt opp få hull på."

Danke!

03.05.11 11:40
In diesem Fall vielleicht: an ihn rankommen

04.05.11 07:34
Das nutzt man wohl eher nicht bei Personen.... Å få hull på NOE. Bei Personen : Å komme
inn på NOEN
oder auch Å bryte isen