Im Wörterbuch steht für "å legge noe på hylla": "etwas an den Nagel hängen" (= mit etwas komplett aufhören, etwas komplett aufgeben) UND "etwas auf Eis legen" (= zeitweise! mit etwas eine Pause machen, etwas ruhen lassen). Das sind doch im deutschen aber ganz unterschiedliche Bedeutungen? Wie ist das im Norwegischen? Takk :)
21.06.11 17:26, Mestermann
Å legge noe på hylla kann beides bedeuten.
Norsk Riksmålsordbok: (foreløbig) legge til side, opgi, slutte å dyrke, studere, sysle med ell. lign.
Norsk Ordbok: jeg har lagt musikken på hyllen (el. hylla) (ɔ: gitt den opp) inntil videre
Norsk Synonymordbok: oppgi
På grunn av reumatisme måtte han legge fotballen på hylla. (For alltid)
I sommer tror jeg at jeg skal legge frimerkesamlingen på hylla. (Inntil videre)
Å legge noe på is bedeutet, wie auf Deutsch, nur etwas vorläufig ruhen lassen.
Planene om en nasjonal støtteordning for tyskfilologer er lagt på is.
Norsk Riksmålsordbok: (foreløbig) legge til side, opgi, slutte å dyrke, studere, sysle med ell. lign.
Norsk Ordbok: jeg har lagt musikken på hyllen (el. hylla) (ɔ: gitt den opp) inntil videre
Norsk Synonymordbok: oppgi
På grunn av reumatisme måtte han legge fotballen på hylla. (For alltid)
I sommer tror jeg at jeg skal legge frimerkesamlingen på hylla. (Inntil videre)
Å legge noe på is bedeutet, wie auf Deutsch, nur etwas vorläufig ruhen lassen.
Planene om en nasjonal støtteordning for tyskfilologer er lagt på is.
21.06.11 21:08
Danke Mestermann.
21.06.11 21:13
...er planene om en nasjonal støtteordning for tyskfilologer virkelig lagt på is?
22.06.11 17:22, Mestermann
...Den har ligget på is ganske lenge nå.