Hallo,
wie übersetzt man am besten "i utgangspunktet"?
Ich weiss, was damit gemeint ist, aber mir fällt nichts passendes ein.
Zu Beginn? Ursprünglich?
Danke
Ka
wie übersetzt man am besten "i utgangspunktet"?
Ich weiss, was damit gemeint ist, aber mir fällt nichts passendes ein.
Zu Beginn? Ursprünglich?
Danke
Ka
26.07.11 09:42
Im Ausgangspunkt?!?
26.07.11 09:47, Geissler
"Im Ausgangspunkt" -- bist du Jurist? Denn den Ausdruck finde ich fast nr im juristischen
Zusammenhang. Mir gefällt er nicht.
Meine Vorschläge:
Grundsätzlich, zunächst, erst einmal ...
Zusammenhang. Mir gefällt er nicht.
Meine Vorschläge:
Grundsätzlich, zunächst, erst einmal ...
26.07.11 09:51, Kaxn
"zunächst" finde ich gut, danke Geissler