03.08.11 05:15
Stichwörter: Übersetzung
hallo, ich lerne momentan norwegisch und versuche immer diverse sätze dich so aufschnappe etc. zu übersetzen um auch ein bisschen die umgangssprache zu lernen. bei dem satz komm ich aber mal gar nicht weiter. könnte mir da jemand mal helfen, damit ich den genauen sinn verstehe?? vielen dank schonmal!!
"Jeg er baisings malin er brisen og cilla forsvant ... Da bærer turen heim etterhvert... Når disse teite mannfolka holder kjeft å sluttr å dele ut mentos.."

03.08.11 11:22
Omformulert til noe mer ordinært skriftspråk:

Jeg er svært full, Malin er litt/lettere påvirket (av alkohol) og Cilla forsvant. Nå drar vi snart hjem - når disse dumme mennene tier stille og slutter å dele ut Menthos [ = navnet på en pastill].

Akel (N)

03.08.11 11:30
Ich bin stinkbesoffen, Malin ist angetrunken und Cilla verschwand.
Dann geht's allmählich nach Hause wenn diese idiotischen Kerle Maul halten
und damit aufhören, Mentos auszugeben.
Oddy