29.09.11 16:11
Hei,

wie sage ich:

"Danke das du dir die Arbeit gemacht hast" oder "Ich entschuldige mich fuer die Umstände (die das mit sich bringt)"

"Takk for at du bryr deg" eller "beklager oppstyret" oder so ähnlich hätte ich mich jetzt ausgedrückt. Gehts auch noch genauer (besser) ?

Danke

Mike

30.09.11 12:59, Mestermann no
Mein Vorschlag: Takk for at du tok deg bryderiet (med å gjøre dette). Oder: Beklager bryderiet, beklager hvis det ble
ekstra bryderi av dette.

"Takk for at du bryr deg" bedeutet eher: Danke, dass du dir Sorgen machst, während "beklager oppstyret" heisst: "ich
bedauere den Spektakel/den Auftritt".

30.09.11 13:40
Ok, wieder was dazu gelernt .. "bryderi" also. "Beklager bryderiet" hört sich einleuchtend und simpel an, auch wenn ich es noch nie wirklich jemanden hab sagen hören.

Danke

Mike

01.10.11 15:23
Er "bryderi" og uttrykk med dette veldig formelt på norsk? Eller er det tilsvarende tysk? Jeg f.eks. ville "Danke/ Entschuldigung für die Mühe/ Arbeit/ den Aufwand" kunne skrive slikt til en god venn...

01.10.11 16:55, Mestermann no
Nei, det er ikke spesielt formelt eller uformelt på norsk.