Hei, jeg prøver å skrive: Når du leser avis [kommst du nicht darum herum] å lese om dette.
Så på tysk er det: wenn du Zeitung liest, kommst du nicht darum herum darueber zu lesen.
Takk takk
Så på tysk er det: wenn du Zeitung liest, kommst du nicht darum herum darueber zu lesen.
Takk takk
25.10.11 15:47
kan du ikke unngå ...
25.10.11 18:39, Mestermann
Darum herum: Utenom od. forbi. Når du leser avisen, kommer du ikke utenom/forbi å lese om dette.
Man würde es aber eher wie 15:47 ausdrücken: Når du leser avisen, kan du ikke unngå å lese om dette.
Man würde es aber eher wie 15:47 ausdrücken: Når du leser avisen, kan du ikke unngå å lese om dette.