Aus der Bergens Tidene vom 24.06.05 ueber "Korrupsjon på norsk".
Wie wuerdert Ihr das übersetzen (vorallem den 2. Teil des Satzes):
"Eller som våre danske venner litt syrlig bemerket under vår siste
medlemsperiode i Sikkerhetsrådet, der finnes ikke det gode formål Norge
ikke har gått inn for."
Wie wuerdert Ihr das übersetzen (vorallem den 2. Teil des Satzes):
"Eller som våre danske venner litt syrlig bemerket under vår siste
medlemsperiode i Sikkerhetsrådet, der finnes ikke det gode formål Norge
ikke har gått inn for."
27.10.05 13:13
Oder wie unsere dänischen Freunde etwas säuerlich während unserer letzten Periode im Sicherheitsrat bemerkten, es gibt kein gutes Ziel für das Norwegen nicht eingetreten wäre.
Vennilig hilsen fra Claus i kristiansander slumsevær
Vennilig hilsen fra Claus i kristiansander slumsevær
27.10.05 13:18
Danke, die ganze Debatte stand übrigens unter dem Aspekt: " I dag finnes det
to supermakter i verden, den militære supermakten USA og den moralske
supermakten Norge. (Ende Zitat)".
to supermakter i verden, den militære supermakten USA og den moralske
supermakten Norge. (Ende Zitat)".