Hei,
Hva heter det på tysk at noe er "på plass". For eksempel i setningen: "Vi regner med å ha avtalen på plass innen mars måned".
Takknemlig for hjelp.
Otto
Hva heter det på tysk at noe er "på plass". For eksempel i setningen: "Vi regner med å ha avtalen på plass innen mars måned".
Takknemlig for hjelp.
Otto
17.12.11 19:26
Kommer litt an på sammenhengen, men jeg tror her passer:
"Wir rechnen damit, den Vertrag bis Ende März unter Dach und Fach zu haben."
"etwas unter Dach und Fach bringen" = "etwas erledigen / abschließen; eine Arbeit fertig stellen; etwas beschließen"
"Wir rechnen damit, den Vertrag bis Ende März unter Dach und Fach zu haben."
"etwas unter Dach und Fach bringen" = "etwas erledigen / abschließen; eine Arbeit fertig stellen; etwas beschließen"
18.12.11 11:00
Mange takk. Du nevner dette ned sammenhengen. Setningen støtte jeg på i forbindelse med oversettelse av en
nyhet fra NTB. Det er et utsagn av President Sarkozy som refereres. Det gjelder den avtalen en ble enige om på
det siste EU-toppmøtet.
Hilsen Otto
nyhet fra NTB. Det er et utsagn av President Sarkozy som refereres. Det gjelder den avtalen en ble enige om på
det siste EU-toppmøtet.
Hilsen Otto