19.11.05 10:04
Guten Morgen!

Habe leider kein fremmedordbok zur Verfügung... weiß jemand von euch, was diese beiden Wörter bedeuten?

panoptikonet
segmentering

Vielen Dank im vorraus! Lg, Anna

p.s.: gibt es ne internetseite, wo man das fremmedordbok / synonymordbok online hat?

19.11.05 11:46, Lemmi
panoptikon - et = Panoptikum ( i tysk blir den opprinnelige greske endelsen latinisert ". " Pan " betyr alle , " verbet " opsein " betyr " å se ". Fremmedordboken foreslår bl.a. " vokskabinett " eller i en videre forstand " utstilling av alle slags rariteter "

segment , fra latinsk " segmentum " = avskåret stykke;
" segmentering" er altså en tilstand der noe er delt opp i stykker . Det kan også betegne handlingen : " det å dele noe opp i stykker "

Lemmi

19.11.05 11:50
Die Bedeutung dieser Wörter findet man leicht in einem deutschen Wörterbuch (Duden, Wahrig usw.). Die deutschen Fremdwörter sind mit den norwegischen ziemlich identisch (das ist die Regel bei Fremdwörtern).
panoptikon = Panoptikum = Ausstellung, Wachsfigurenkabinett, Kuriositätensammlung
Segmentering = Segmentierung = Einteilung in Segmente (Abschnitte, Teilstücke)

Fremmedordbok, synonymordbok online? Da steckt Arbeit drin, nicht alles kann gratis sein. Dokpro
http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi
enthält die von dir gesuchten Fremdwörter.
Wowi

19.11.05 12:07
Tusen hjertelig takk, lemmi og wowi! Det var veldig hjelpsomt. Også takk for linken!

Ja, jeg vet at det tyske fremmedordboket kan også brukes for norske fremmedord (som regel gjør jeg det omvendt, har kun et norsk fremmedordbok og bruker det for tyske ord så vel som for norske). Problemet er at jeg ikke kunne ta med meg ordbøkene mine pga manglende plass i bagasjen. Satset på at jeg kom til å klare meg uten dem... :-)

men nå skal jeg prøve å bruke den internetsiden. Og på mandag har jo biblioteken åpen... da kan jeg låne meg de bøkene.

Tusen takk! Ha en god helg!

19.11.05 12:15, Gerd
Hallo Lg. Anna,
ich versuche es einmal:
panoptikon(et) => Panoptikum, Wachsfigurenausstellung, Wachsfigurenkabinett; (die Endung „et” ist die Neutrumendung.
Das Wort kommt aus dem Griechischen und bedeutet „Gesamtschau”;
Segmet lat. (segmentum) => Abschnitt; in der Arithmetik ein Flächenstück das von einem Kurvenbogen und der Sehne begrenzt wird die die beiden Endpunkte des Bogens verbindet.
Segmentierung (lat. ) => Gliederung
Hoffentlich hilft es Dir.
Gerd
Ach ja, bedeutet Lg, Anna „Lange Anna”? Die kenne ich nur als Fels in der Brandung vor Helgoland.
Schönen Tag noch
Gerd

19.11.05 13:16
Auch noch mal Dir vielen Dank, Gerd.

Nee, meinte Lg als Liebe Grüße. :-) den fels in der brandung vor helgoland kenn ich gar nicht???

19.11.05 20:26
Hei Anna,
Helgoland er en kjent øy også for normenn. Hans majestet kong Harald var som kronprins hvert eneste år minst en gang på Helgoland. Mange Helgolandere har familie i Norge. De har også en egen målform på Helgoland som hverken er frisisk, nedertysk eller høytysk. Lange Anna er ei kjennemerke for Helgoland.
Hjertelig hilsen fra Claus i Kristiansand

20.11.05 01:06
Tror du har misforstått meg. Kjenner til Helgoland, men har aldri hørt begrepet navnet betegnelsen "Lange Anna" før... men da har jeg jo lært meg noe nytt i dag. :-)
God natt!