31.07.12 17:41, ankefugl
Stichwörter: jeweilig, jeweils, respektive
Gerade versuche ich eine Formulierung zu finden für:
"Alle Informationen werden automatisch in die jeweilige Landessprache übersetzt"

Ich habe nicht zum ersten Mal Probleme mit diesem "jeweilig".
Momentan bin ich bei:
"Alle informasjoner oversettes automatisk til det tilsvarende landets språk."
Das klingt aber extrem gestelzt und irgendwie falsch. Außer die Umschreibung mit "tilsvarende" oder "motsvarende" fällt mir aber nichts sinnvolles ein, und "respektive" passt überhaupt nicht.

Any Ideas?

31.07.12 18:06
Any ideas??? Da du so gut Englisch kannst, fällt dir vielleicht zu "respective" etwas ein.

31.07.12 18:52
Der OP erwähnt ja schon "respektive". Mir ist allerdings nicht klar, warum das nicht passt.

Aber vielleicht passt in Deinem Kontext besser: "til det aktuelle landets språk"?

31.07.12 19:10
til det vedkommende lands språk

01.08.12 12:39
...blir oversatt/ oversettes til språket i det vedkommende landet.

06.08.12 12:58, ankefugl
Hm. Müsste es mit "respektive" dann heißen "til det respektive landets språk?"

06.08.12 13:04, ankefugl
Hm..."til det vedkommende lands språk"...fehlt da nicht bestemt form bei "land"?

06.08.12 17:42
@12:58 - richtig
@13:04 - ja, ist besser mit der bestimmten Form

07.08.12 11:19, ankefugl
Takk for hjelpen!