02.03.13 16:15
Wie würde man das Wort "Laib", also die Bezeichnung für eine rund oder oval geformte Masse, ins Norwegische übersetzen? Gibt es dafür überhaupt eine norwegische Bezeichnung? --->

ein halber Laib Brot
ein Käselaib
ein Laib Fleischkäse

Im voraus vielen Dank für Eure Antwort.

Schöne Grüße
Birgit

02.03.13 18:14, Mestermann no
Das entsprechende Wort auf Norwegisch ist "leiv", aber es wird bei weitem nicht so oft verwendet wie auf Deutsch, und
meistens nur in Verbindung mit Brot: En brødleiv, en leiv brød. Auch für lefse und flatbrød: En flatbrødleiv. Beim Backen:
Deigleiv.

Für Käse und sonstiges sagt man eher stykke oder skive: Et ostestykke oder en osteskive. Natürlich sagt man auch:
Brødstykke, brødskive.

En brødleiv gibt oft an, dass das Stück Brot gross und dick ist: Vi skar oss en ordentlig brødleiv hver.

02.03.13 18:18, Mestermann no
Zusätzlich: Ein halber Laib Brot = (meistens nur): et halvt brød. Da verwendet man im Alltag nicht mehr "leiv", ausser
dialektal.

02.03.13 18:41
Ah, vielen Dank, Mestermann!

Herzliche Grüße
Birgit

02.03.13 19:41, Geissler de
Gehe ich richtig in der Annahme, daß man einfach "en hel ost" sagt, wenn man einen Laib Käse
meint?

02.03.13 20:02, Mestermann no
Ja. Oder nur: En ost.

02.03.13 20:46
(Ich habe die Frage deshalb gestellt, weil ich etwas Ähnliches auch im Zusammenhang mit Brot in Erinnerung hatte, also daß man einfach "et brød" sagt, wenn man einen Laib Brot meint. Und zumindest im Hinblick auf den halben Laib Brot scheint mich meine Erinnerung ja auch nicht getrogen zu haben.)

Gruß
Birgit

03.03.13 15:49
Man sagt wohl auch auf Deutsch einfach "ein Brot", wenn man einen Laib Brot meint.

05.03.13 07:49
Leiv benyttes også i dag om det formede råmaterialet før steking.
" Skjær leiven i fire deler og sett ovnen på 200 grader "
( Teig wird zu Laib und Laib wird zu Brot )
Oddy

05.03.13 10:35
Danke, Oddy!