17.04.13 23:21
hva er "så" på tysk?
f.eks;

-da så jeg

17.04.13 23:41
sah

18.04.13 02:57
Ja, litt etter sammenhengen sier man "ich sah", eller "ich habe gesehen".

I tysk bruker man oftere perfektum (jeg har sett/ich habe gesehen) når man skal beskrive noe som har skjedd i nær
fortid, enn på norsk, hvir vi heller bruker preteritum (jeg så/ich sah).

18.04.13 11:07
Man sier sjeldent "ich sah" på tysk - preteritum brukes mest skriftlig, og muntlig blir det som oftest perfektum.

18.04.13 15:12
Ich bin hier seit 20 Minuten aber sah noch nie einen Kellner.
Oddy

18.04.13 15:42
"habe gesehen" wird mündlich auch oft durch "hab gesehen" ersetzt, also z. B. "Ich hab gesehen, dass der Kellner gerade Pause macht".

18.04.13 18:04
Oddys setning er neppe idiomatisk. Det er bedre å si noe som "Ich bin seit 20 Minuten hier, habe aber noch keinen Kellner gesehen."

19.04.13 13:58
Oder ......sah bisher noch keinen Kellner...;-)
A

19.04.13 14:16, Jørg li
18:04 er riktig. „Ich sah keinen Kellner“ ist Mitvergangenheit, d. h. die Situation, für die diese Aussage gilt, ist mit-
vergangen; z. B. „Ich saß im Restaurant und sah 20 Minuten lang keinen Kellner“ oder, auf Zeitpunkt bezogen: „Ich saß
im Restaurant und hatte 20 Minuten lang keinen Kellner gesehen“ (Vorvergangenheit}. Die deutschen Grammatikbegriffe
sind für die deutsche Sprache zuweilen genauer als die lateinischen.