Hei alle sammen,
Jeg kan ikke oversette uttrykket „liksomtall fra et liksomvalg“.
Hva betyr det på tysk?
Konteksten er:
Sveriges utenriksminister Carl Bildt kaller valgresultatet i Øst-Ukraina «liksomtall fra et liksomvalg».
Tusen takk for hjelp!
Jürgen
Jeg kan ikke oversette uttrykket „liksomtall fra et liksomvalg“.
Hva betyr det på tysk?
Konteksten er:
Sveriges utenriksminister Carl Bildt kaller valgresultatet i Øst-Ukraina «liksomtall fra et liksomvalg».
Tusen takk for hjelp!
Jürgen
12.05.14 13:31, Geissler
"Liksom" betyr her "ikke ekte, ikke på ordentlig". På tysk blir det omtrent "Pseudoresultate einer
Pseudoabstimmung".
Pseudoabstimmung".
12.05.14 14:25
Hei Geissler,
tusen takk for ditt svar.
Du har skrevet: "betyr her".
Når kann jeg vite om, at det er ekte eller ikke ekte.
Finnes det en regel.
Jürgen
tusen takk for ditt svar.
Du har skrevet: "betyr her".
Når kann jeg vite om, at det er ekte eller ikke ekte.
Finnes det en regel.
Jürgen
12.05.14 14:35
Eine Scheinwahl.
Oddy
Oddy
12.05.14 15:17
På internett har jeg funnet setninger like:
«Det smaker liksom ferie og sommer.»
«Det føles godt å være tilbake! Blogging har vært lagt litt til sides, under min lille liksomferie. Jeg har fortsatt litt liksomferie, men nå er jeg tilbake.»
Betyr det:
Das schmeckt wie Ferien und Sommer.
Es fühlt sich gut an zurück zu sein. Das Bloggen wurde etwas zur Seite gelegt (vernachlässigt), während meinen kleinen „Scheinferien“. Ich habe trotzdem etwas „Scheinferien“, aber jetzt bin ich zurück.
Når jeg benytter „liksom“ alene, betyr det på tysk „wie“.
Og når jeg benytter „liksom + substantiv“ i et ord, betyer det på tysk „Schein + Substantiv”.
Er det riktig?
Jürgen
«Det smaker liksom ferie og sommer.»
«Det føles godt å være tilbake! Blogging har vært lagt litt til sides, under min lille liksomferie. Jeg har fortsatt litt liksomferie, men nå er jeg tilbake.»
Betyr det:
Das schmeckt wie Ferien und Sommer.
Es fühlt sich gut an zurück zu sein. Das Bloggen wurde etwas zur Seite gelegt (vernachlässigt), während meinen kleinen „Scheinferien“. Ich habe trotzdem etwas „Scheinferien“, aber jetzt bin ich zurück.
Når jeg benytter „liksom“ alene, betyr det på tysk „wie“.
Og når jeg benytter „liksom + substantiv“ i et ord, betyer det på tysk „Schein + Substantiv”.
Er det riktig?
Jürgen